2018年12月30日日曜日

英語で書く季節のエントリー(マイ俳句編)
My Haiku Today




熱燗にやけに詳しき二十歳の子




Drinking together with my twenty-year-old son,


who is so knowledgeable about hot sakes


for some reason





2018年12月29日土曜日

Sad News

I am very sad to hear the news that Japanese mystery writer Shunzo Waku-san has passed away.

Thank you very much for your works, which remind me of my young days engaged in legal business at a public office.

May his soul rest in peace.

英語で書きたい文学の言葉
Impressive Literary Words


「私たち人間はこの地上を、本当に、息のように過ぎてゆくだけのはかない存在です。そんな僅かな人の一生に、見ず知らずの方から温かい心を示していただけることは、それこそ奇跡に遭うのと同じです。岩だらけの谷間で、美しく咲く花に出遭うのと同じです。」


                         -辻邦生(『十二の風景画への十二の旅』より)


”We human beings are really transient existence just passing the earth like breathing. It is like a miracle to receive warm-hearted consideration from a stranger in such a short lifetime. It is like encountering a beautiful flower blooming in a rocky valley.”


                          -Kunio Tsuji(Japanese novelist, from his work)







(英訳は管理人の試訳です。)
(English version is my trial translation. )

2018年12月22日土曜日

英語で書く季節のエントリー(マイ俳句編)
My Haiku Today




駅弁を買ひて小さな冬の旅




Going out on a train


to a town in a short distance getting an ekiben,


which has an air of a small winter trip





2018年12月14日金曜日

英語で書く季節のエントリー(マイ俳句編)
My Haiku Today




土砂降りの雨静かなる雪となる




The heavy rain


has changed


to silent snow





2018年12月12日水曜日

英語で書く季節のエントリー(マイ俳句編)
My Haiku Today




閉ざされし工場の庭 実南天




In the front yard of the bankrupt factory


the fruit of heavenly bamboos


are brightly colored






2018年12月7日金曜日

英語で書きたい短詩の世界
Impressive Haiku into English 




不夜城の孤独にまとう毛皮なり




                           相田翔子さん(テレビ番組『プレバト‼︎』(昨日放送)にて)




In the nightless city brilliantly illuminated


I'm wearing a fur coat


which is covering my loneliness




                            Shoko Aida(Japanese singer, Wink member)






☆都会の中の孤独を詠んだ句は世に多くあろうかと思いますが、この句の凄いところは、あの相田翔子さんもこんな感慨を持つことがあるんだ、という驚きと発見があるところです(って、そこがツボでいいのか)。いやいや、素敵な句です。辛口審査員の夏井いつき先生の評も「添削するところなし!」でした。








(英訳は管理人の試訳です。)
(English version is my trial translation. )

2018年12月6日木曜日

Sad News

フランスの作曲家・フランシス・レイさん、先月、お亡くなりになられたんですね。

数々の美しい名曲をありがとうございました。

遠く幼少のころの耳朶に残っている『白い恋人たち/グルノーブルの13日』は私の中で永遠です。

ご冥福をお祈り申し上げます。


I learned today that French composer, Oscar winner Francis Lai had passed away last month.

Thank you very much for your beautiful masterpieces, especially 13 jours en Franceare is forever in my mind.

May his soul rest in peace.


2018年12月1日土曜日

英語で書く季節のエントリー(マイ俳句編)
My Haiku Today




枕木の積み置かれあり駅は冬




The old railroad ties


are piling up in the corner


Winter has just come to the station