印象に残った言葉を英語で
Impressive Words Today
「憲法改正のような、国家としての根幹にかかわることについては、単なる政党の数合わせではなくて、一人ひとりの議員が自身の良心に照らして行動し、投票すべき」
–茂木健一郎さん(今日のツイッターおよびオフィシャルブログにて)
"With regard to the important matters upon the fundamentals of a nation, such as Constitutional revision, the individual Diet members should behave and vote in answer to their own conscience, rather than the mere logic of combining parties."
–Kenichiro Mogi
(英訳は管理人の試訳です。)
(English version is my trial translation. )
2019年7月26日金曜日
2019年7月25日木曜日
英語で書きたい短詩の世界
Impressive Haiku into English
行間に次頁の影夕立晴
村上健志さん(テレビ番組『プレバト‼︎』(本日放送)にて)
The shadow of the next page
has begun to appear between the lines of my book
The shower has stopped and it is getting clear
Kenji Murakami (Japanese comedian)
☆本日、炎帝戦第1位となった作品です。
☆梅沢富美男さんの一句「鯉やはらか喜雨に水輪の十重二十重」もいい句でしたが、僅差で村上さんが上回ってきました。
☆いつもながら、村上さん、難しい言葉は何も使わず見事な描写力です。
☆「ちょっと、俺、俳句で世界を美しくしようと思っていて」と例のナルシストキャラで言っておられましたが、本当に、そのために俳句というものがあるような気がしてくるではないですか。
(英訳は管理人の試訳です。)
(English version is my trial translation. )
Impressive Haiku into English
行間に次頁の影夕立晴
村上健志さん(テレビ番組『プレバト‼︎』(本日放送)にて)
The shadow of the next page
has begun to appear between the lines of my book
The shower has stopped and it is getting clear
Kenji Murakami (Japanese comedian)
☆本日、炎帝戦第1位となった作品です。
☆梅沢富美男さんの一句「鯉やはらか喜雨に水輪の十重二十重」もいい句でしたが、僅差で村上さんが上回ってきました。
☆いつもながら、村上さん、難しい言葉は何も使わず見事な描写力です。
☆「ちょっと、俺、俳句で世界を美しくしようと思っていて」と例のナルシストキャラで言っておられましたが、本当に、そのために俳句というものがあるような気がしてくるではないですか。
(英訳は管理人の試訳です。)
(English version is my trial translation. )
2019年7月24日水曜日
From the Latest News
Tepco says it will decommission nuclear reactors at Fukushima No. 2 plant
The Japan Times
KYODO
Tokyo Electric Power Company Holdings Inc. will decommission the Fukushima No. 2 nuclear plant, its president, Tomoaki Kobayakawa, told Fukushima Gov. Masao Ochibori at a meeting Wednesday.
The fuel will be placed in metallic containers and cooled using a dry storage approach, according to the operator.
No decision has been made regarding final disposal of the spent fuel, raising concerns that the radioactive waste may remain on-site for a long time.
Fukushima No. 1 currently houses around 10,000 fuel assemblies, including both spent and new fuel, cooling in pools.
Tepco says it will decommission nuclear reactors at Fukushima No. 2 plant
The Japan Times
KYODO
Tokyo Electric Power Company Holdings Inc. will decommission the Fukushima No. 2 nuclear plant, its president, Tomoaki Kobayakawa, told Fukushima Gov. Masao Ochibori at a meeting Wednesday.
The fuel will be placed in metallic containers and cooled using a dry storage approach, according to the operator.
No decision has been made regarding final disposal of the spent fuel, raising concerns that the radioactive waste may remain on-site for a long time.
Fukushima No. 1 currently houses around 10,000 fuel assemblies, including both spent and new fuel, cooling in pools.
2019年7月22日月曜日
From the Latest News
共同通信
第25回参院選
・自民党は改選66議席から9減の57議席となり、単独過半数を失った。
・米メディアは憲法改正に前向きな勢力が3分の2に達せず「安倍晋三首相の最も重要な目標を妨げた」(ニューヨーク・タイムズ紙)と伝えた。
KYODO NEWS
Prime Minister Shinzo Abe's ruling coalition won Sunday's upper house election but his long-held hope of constitutional reform moved further out of reach after pro-amendment forces lost the two-thirds majority needed to initiate it.
☆これが安倍氏のこれまでの言動に対する国民の最新の意思表示である。
☆言葉で書くと「当面、政権運営はやってもらうが、憲法改正の発議はさせない」ということだ。安倍氏は今回の選挙によって置かれた自分の立場をよくわきまえたほうがよい。
☆単独過半数にさえ届かない政党の党首が憲法改正をやりたいと騒いでいるだけの風景。笑止。自分の党内でさえまとまっていないでしょう!
☆他方、野党については「議席は伸ばしておくが、政権運営まではさせられない」というのも国民の意思表示である。
☆This is the latest people's verdict to the Abe government.
共同通信
第25回参院選
・自民党は改選66議席から9減の57議席となり、単独過半数を失った。
・米メディアは憲法改正に前向きな勢力が3分の2に達せず「安倍晋三首相の最も重要な目標を妨げた」(ニューヨーク・タイムズ紙)と伝えた。
KYODO NEWS
Prime Minister Shinzo Abe's ruling coalition won Sunday's upper house election but his long-held hope of constitutional reform moved further out of reach after pro-amendment forces lost the two-thirds majority needed to initiate it.
☆これが安倍氏のこれまでの言動に対する国民の最新の意思表示である。
☆言葉で書くと「当面、政権運営はやってもらうが、憲法改正の発議はさせない」ということだ。安倍氏は今回の選挙によって置かれた自分の立場をよくわきまえたほうがよい。
☆単独過半数にさえ届かない政党の党首が憲法改正をやりたいと騒いでいるだけの風景。笑止。自分の党内でさえまとまっていないでしょう!
☆他方、野党については「議席は伸ばしておくが、政権運営まではさせられない」というのも国民の意思表示である。
☆This is the latest people's verdict to the Abe government.
2019年7月20日土曜日
I offer silent prayer in sorrow for the victims of the arson attack at the Kyoto Animation studio.
Memory of Kyoto Animation in This Weblog
2015年7月24日
最近、印象に残った言葉を英語で
Impressive Words
「はい、そこまで。何ですか、これ。私の時間を無駄にしないでいただきたい。」
(出典: アニメ『響け!ユーフォニアム』より、滝昇先生の静かなる一喝。)
"Stop. What's this? Please don't waste my time."
-Noboru Taki
( From the Japanese animation "Sound! Euphonium"(『響け!ユーフォニアム』))
(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)
☆久々にクォリティの高いアニメに出会った感じで、高校時代に酸欠状態になりながらトランペットを吹いていたことを思い出しました。
☆掲記は、この物語を起動させた滝先生、前半の重要な言葉だったと思います。
2015年7月26日
最近、印象に残った言葉を英語で
Impressive Words
"その時気づいた、私はもうスタートしていることに。そして今、後悔していないことに。"
(出典: アニメ『響け!ユーフォニアム』より、主人公・黄前久美子のモノローグ)
"At that time, I noticed that I had already started, and I didn't regret it then."
-Kumiko Oumae
(From the Japanese animation "Sounds! Euphonium"(『響け!ユーフォニアム』)
(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)
2015年8月23日
最近、印象に残った言葉を英語で
Impressive Words
"正直言って、心の底からどうでもいいよ。誰がソロとか、そんなくだらないこと。"
(出典: アニメ『響け!ユーフォニアム』・田中あすか先輩(副部長)が主人公・久美子にそっと語った言葉より)
"Frankly speaking, I'm quite indifferent about who will perform solo in that part. I think such a thing is meaningless to me from the bottom of my heart "
-Asuka Tanaka
(From the Japanese animation "Sounds!Euphonium"(『響け!ユーフォニアム』)
(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)
☆ こちらも、あすか先輩の別の場面での冷めた本音が垣間見られるシーンでした。いつも明るいあすか先輩がこういうふうに語らざるを得ない事情があったということは第一部でははっきり描かれていないので、本当に"冷んやり"しました。
最近、印象に残った言葉を英語で
Impressive Words
"どうでもいい。正直、超どうでもいい。超超超どうでもいい。私情で練習できなくなっているようなやつに構っている暇はない。"
(出典: アニメ『響け!ユーフォニアム』・田中あすか先輩(副部長)の言葉より)
"That's immaterial to me. To be honest, I don't care about that sort of thing anymore. Totally, it's a trivial matter. I have no time for anyone who cannot practice due to personal feelings."
-Asuka Tanaka
(From the Japanese animation "Sounds!Euphonium"(『響け!ユーフォニアム』)
(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)
☆ いつも楽しく明るい性格、かつ、頼もしいくらいのあすか先輩。しかし、この時ばかりは、相当、お怒りでした。そして、あすか先輩としては異例のこの言葉の背景にはあすか先輩ご自身が持つ複雑な事情があったようであり・・・。
Memory of Kyoto Animation in This Weblog
2015年7月24日
最近、印象に残った言葉を英語で
Impressive Words
「はい、そこまで。何ですか、これ。私の時間を無駄にしないでいただきたい。」
(出典: アニメ『響け!ユーフォニアム』より、滝昇先生の静かなる一喝。)
"Stop. What's this? Please don't waste my time."
-Noboru Taki
( From the Japanese animation "Sound! Euphonium"(『響け!ユーフォニアム』))
(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)
☆久々にクォリティの高いアニメに出会った感じで、高校時代に酸欠状態になりながらトランペットを吹いていたことを思い出しました。
☆掲記は、この物語を起動させた滝先生、前半の重要な言葉だったと思います。
2015年7月26日
最近、印象に残った言葉を英語で
Impressive Words
"その時気づいた、私はもうスタートしていることに。そして今、後悔していないことに。"
(出典: アニメ『響け!ユーフォニアム』より、主人公・黄前久美子のモノローグ)
"At that time, I noticed that I had already started, and I didn't regret it then."
-Kumiko Oumae
(From the Japanese animation "Sounds! Euphonium"(『響け!ユーフォニアム』)
(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)
2015年8月23日
最近、印象に残った言葉を英語で
Impressive Words
"正直言って、心の底からどうでもいいよ。誰がソロとか、そんなくだらないこと。"
(出典: アニメ『響け!ユーフォニアム』・田中あすか先輩(副部長)が主人公・久美子にそっと語った言葉より)
"Frankly speaking, I'm quite indifferent about who will perform solo in that part. I think such a thing is meaningless to me from the bottom of my heart "
-Asuka Tanaka
(From the Japanese animation "Sounds!Euphonium"(『響け!ユーフォニアム』)
(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)
☆ こちらも、あすか先輩の別の場面での冷めた本音が垣間見られるシーンでした。いつも明るいあすか先輩がこういうふうに語らざるを得ない事情があったということは第一部でははっきり描かれていないので、本当に"冷んやり"しました。
最近、印象に残った言葉を英語で
Impressive Words
"どうでもいい。正直、超どうでもいい。超超超どうでもいい。私情で練習できなくなっているようなやつに構っている暇はない。"
(出典: アニメ『響け!ユーフォニアム』・田中あすか先輩(副部長)の言葉より)
"That's immaterial to me. To be honest, I don't care about that sort of thing anymore. Totally, it's a trivial matter. I have no time for anyone who cannot practice due to personal feelings."
-Asuka Tanaka
(From the Japanese animation "Sounds!Euphonium"(『響け!ユーフォニアム』)
(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)
☆ いつも楽しく明るい性格、かつ、頼もしいくらいのあすか先輩。しかし、この時ばかりは、相当、お怒りでした。そして、あすか先輩としては異例のこの言葉の背景にはあすか先輩ご自身が持つ複雑な事情があったようであり・・・。
2019年7月15日月曜日
2019年7月13日土曜日
My Small Essay via a Dictionary
”There is a possibility of love at first sight and even a hasty marriage.”
-Lexico.com powered by OXFORD
☆Wow, I like the words ”love at first sight.” It's beautiful! I know there are a lot of styles in love through movies, novels and others.
☆However, ”love at first sight” is filled with happy expectation, isn't it ?
☆In the 1980s, I was confident of my first sight inspiration. But always any ladies said to me,”You are good my friend.”,”Thank you for your treat.” That's all.
☆So, I lost my confidence. Only happy expectation remained, not a marriage.
☆But I would like to express my gratitude to them in those brilliant days. Thank you very much for your loveliness and kindness.
Tetsu Sunayama
”There is a possibility of love at first sight and even a hasty marriage.”
-Lexico.com powered by OXFORD
☆Wow, I like the words ”love at first sight.” It's beautiful! I know there are a lot of styles in love through movies, novels and others.
☆However, ”love at first sight” is filled with happy expectation, isn't it ?
☆In the 1980s, I was confident of my first sight inspiration. But always any ladies said to me,”You are good my friend.”,”Thank you for your treat.” That's all.
☆So, I lost my confidence. Only happy expectation remained, not a marriage.
☆But I would like to express my gratitude to them in those brilliant days. Thank you very much for your loveliness and kindness.
Tetsu Sunayama
2019年7月5日金曜日
英語で書きたい短詩の世界
Impressive Haiku into English
エルメスの騎士像翳りゆき驟雨
村上健志さん(テレビ番組『プレバト‼︎』(昨日放送)にて)
A shadow has fallen across the statue of a knight
on the roof of the Maison Hermès building
It has begun to rain hard
Kenji Murakami (Japanese comedian)
☆作品が発表された際、作者自身が「いや〜、カッコイイ!」とナルシストキャラで叫んでいましたが、本当にかっこいい作品だと思います。
☆エルメス、騎士像、翳りゆき、驟雨。斡旋された言葉が全部効いており、特に、句またがりの下五「ゆき驟雨」の凝縮されたリズム感が絶妙です。
☆辛口審査員の夏井先生の評も「季語を生かす描写が素晴らしい。添削するところなし。」というものでした。「だけど、その顔は本当にイラつく。」と付け加えることも忘れていませんでした。はは。夏井先生、村上さんはそういうキャラでやっているんですって。
☆このところの村上さんの俳句には瞠目せざるを得ません。風景を切り取る感性、立ち上がる抒情、そして、それを表現する新鮮な語感に敬服するほかありません。これからも期待しております。
(英訳は管理人の試訳です。)
(English version is my trial translation. )
Impressive Haiku into English
エルメスの騎士像翳りゆき驟雨
村上健志さん(テレビ番組『プレバト‼︎』(昨日放送)にて)
A shadow has fallen across the statue of a knight
on the roof of the Maison Hermès building
It has begun to rain hard
Kenji Murakami (Japanese comedian)
☆作品が発表された際、作者自身が「いや〜、カッコイイ!」とナルシストキャラで叫んでいましたが、本当にかっこいい作品だと思います。
☆エルメス、騎士像、翳りゆき、驟雨。斡旋された言葉が全部効いており、特に、句またがりの下五「ゆき驟雨」の凝縮されたリズム感が絶妙です。
☆辛口審査員の夏井先生の評も「季語を生かす描写が素晴らしい。添削するところなし。」というものでした。「だけど、その顔は本当にイラつく。」と付け加えることも忘れていませんでした。はは。夏井先生、村上さんはそういうキャラでやっているんですって。
☆このところの村上さんの俳句には瞠目せざるを得ません。風景を切り取る感性、立ち上がる抒情、そして、それを表現する新鮮な語感に敬服するほかありません。これからも期待しております。
(英訳は管理人の試訳です。)
(English version is my trial translation. )
登録:
投稿 (Atom)