2014年1月29日水曜日

印象に残っている言葉を英語で
Impressive Words

「初めて読んだ『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』に完璧にノックアウトされましたね。」

           (小説家・リチャード・パワーズ)

☆ 村上春樹作品との出会いについて柴田元幸さんのインタビューを受けて
 (柴田元幸『代表質問・16のインタビュー』所収)

American novelist Richard Powers, the National Book Award-winning author of The Echo Maker, once talked about the writing of Haruki Murakami in an interview with Motoyuki Shibata, a professor at the University of Tokyo:

“I was knocked out cold by Hard-boiled Wonderland and the End of the World, which was my first encounter with the writing of Haruki Murakami.”


2014年1月26日日曜日

今日、印象に残った言葉を英語で 

Today’s Impressive Words

「人は誰でもいつか一生を終えるわけだが少しでも悔いを残さぬようにしておきたいと思う。」

                     (ミュージシャン・織田哲郎さん)

Japanese musician Tetsuro Oda tweeted last week :

“All people must end their lives. Even so, but that's the reason why I’d like to spend time with as little regrets as possible.”


2014年1月22日水曜日

印象に残っている言葉を英語で 

Impressive Words

私の人生で最も辛かったことは、22歳の時に2年近くにわたり強制収容所に入れられたことです。楽器はおろか楽譜も見ること許されませんでした。 けれども、私の心にはいつも様々な音楽が流れていました。なかでも、その多くを占めていたのがバッハの曲ですつらい生活を強いられていた私にとって、バッハが生み出した美しい調べは、とても大きな支えとなりました。

                          (チェリスト・ミッシャ・マイスキー)

Mischa Maiskyone of my favorite cellists, once said in a TV program,

I was kept in a concentration camp for nearly two years from 22 years old, which was the hardest time in my life. I was not only allowed to play a musical instrument, but to see a sheet music. But various kinds of music were always floating in my heart. Most of them were pieces of Bach. The beautiful melodies by him were huge support for me, being forced into the hard life.


2014年1月21日火曜日

今日のニュースより

From Today's News

クラウディオ・アバドさん、安らかに。

☆ ベルリン・フィルを率いて来日した際のブラームス第1番の生の感動を忘れることはありません(1992年、ザ・シンフォニーホールにて。ピアニスト・アルフレッド・ブレンデルとの共演にも震えました。)。


I am so sad to hear the news just now that Italian conductor Claudio Abbado has passed away. 

May his soul rest in peace.



BBC NEWS

Italian conductor Claudio Abbado, former musical director of La Scala, has died at the age of 80.

He died in Bologna after a long illness, said Raffaella Grimaudo, spokeswoman for the Bologna mayor's office.

Abbado, who was appointed senator for life in Italy last year, had cancelled several recent performances and appearances due to ill health.

He also conducted the London Symphony Orchestra (LSO) between 1979 and 1988.

He won plaudits for his LSO concerts of his favourite composer, Gustav Mahler.

He was also musical director of Vienna's Staatsoper from 1986 to 1991 and a guest conductor at the Chicago Symphony Orchestra.

In 1989, Abbado was elected head of the Berlin Philharmonic by its members, where he worked until 2002.

"The death of Claudio Abbado leaves a huge hole in the world of classical music," said Radio 3 controller Roger Wright, describing him as "one of the most important conductors of his generation".

He praised his "gentle manner, combined with a steely determination only to offer high quality music making, which delivered so many remarkable performances and recordings."

Mark Wilkinson, president of record label Deutsche Grammophon, said: "The world has lost one of the most inspiring musicians of our era, a man who put himself entirely at the service of the music he conducted and, in doing so, made listeners feel that they were hearing it properly for the very first time."

Abbado made his first recording for Deutsche Grammophon in 1967, and his last in 2013.

2014年1月16日木曜日

今日、印象に残った言葉を英語で   

Today’s Impressive Words

「ホテルの部屋に一人でいても、バッハを弾いていると孤独ではない。常にバッハと対話をしているのだから。」

(ヴァイオリニスト・ギドン・クレーメル)

Gidon Kremer, one of my favorite violinists, once said in a TV program,

“When I play music of Bach, I’m not lonely because I always talk with Bach even if I am alone in a hotel room.”


2014年1月14日火曜日

今日、印象に残った言葉を英語で   

Today’s Impressive Words 

「こうやって2人で国立の決勝を戦って、優勝も準優勝も関係なく、すごいことだろ。胸を張って帰ろう。」

(全国高校サッカー選手権大会優勝の富山第一高校•竹澤選手が試合終了後、ピッチにうずくまる準優勝の星稜高校•森下選手に)

After the final of the 92nd national high school soccer championship in Japan, Takezawa, Toyama Daiichi High School(the winner), spoke soothingly to Morishita, Seiryo High School(the loser), as follows:

”It’s wonderful for us, regardless of which team wins the championship, to play together in the final like this at the National Studium. Don’t you think so? Why don’t we go home with our heads held high?”  

付記

勝ったチームが負けたチームの選手を慰めに行くことはあるかと思いますが、竹澤選手は、「同点の時点で」、相手チームの森下選手に、「まだ延長がある。切り替えろ。」と声をかけたと報じられています。

☆サッカー情報のゲキサカより

[1.13 全国高校選手権決勝 富山一3-2(延長)星稜 国立]

 試合終了後、星稜(石川)のゴール前で頭を抱えてピッチにうずくまるDF森下洋平(3年)のもとに歩み寄る富山一(富山)の選手の姿があった。石川県出身で、中学時代は県トレセンでも森下とチームメイトだったDF竹澤昂樹(3年)。高校進学後も休日には家で一緒に遊んだりする親友同士は大会に入ってからも「LINE」で連絡を取り合っていた。


 皮肉な運命だった。星稜の右SB森下と富山一の左SB竹澤は同サイドでマッチアップ。星稜が2-0とリードし、試合は終盤へ。ところが富山一も後半42分に1点を返し、猛攻に出た。そして迎えた後半アディショナルタイム、スルーパスに反応した竹澤がPA内に切れ込んだところで森下のスライディングタックルが足にかかった。PK献上。2-2の同点に追いつかれ、試合は延長戦に突入した。


「ずっと押し込まれていて、足に来ていた。あそこで細かいドリブルをされて苦しかった」。PKを与えてしまったシーンをそう振り返った森下は失点のショックからなかなか立ち直ることができなかった。河崎護監督は「延長に入る前、森下が涙ぐんでいたのでみんなが『切り替えろ』と話していた」と明かす。延長戦のキックオフ直前、エンドを入れ替える際に竹澤とすれ違うと、「まだ延長があるから切り替えろ」と声をかけられた。


「相手チームなのにそう言ってもらって、自分で何とか取り返したい思いがあった」。延長前半3分には自陣からの長いFKのこぼれ球に森下が反応し、体を投げ出した。「どうにか入ってほしかった」というヘディングシュートは、しかし枠を外れる。結局、再び勝ち越すことはできず、延長後半9分に逆転ゴールを決められた。

 星稜初の準優勝。それでも「正直、悔いが残る大会だった。最後、自分が防いでいれば終わった試合だった」と唇をかむ。「日本一しか見てなかった。自分のワンプレーですべてをつぶしてしまったことが申し訳ない」。真っ赤に腫らした目で自責の念に駆られた。


 冒頭のシーン。森下は竹澤から「同じ石川県、同じ地区の出身で、こうやって2人で国立の決勝を戦って、優勝も準優勝も関係なく、すごいことだろ。胸を張って帰ろう」と励まされたのだという。「ありがとうという言葉しかなかった」。最後の国立で全力を尽くして戦い合った。首にかけられたメダルの色は違っても、2人に残る永遠の思い出には変わらない価値があるはずだ。 

(取材・文 西山紘平)


2014年1月12日日曜日

今日、印象に残った言葉を英語で   

Today’s Impressive Words

「自分のなかで何十年も、例えば、タマネギやら大根やら何やらが煮込まれているわけだから、『出汁はどれの味だ?』と言われてもわからないようなことは多々あって。(笑)」

           (ミュージシャン・織田哲郎さん)


              ☆公式サイト登載インタビュー記事より

Tetsuro Oda, a Japanese musician, once said, 

”I feel like onions, radishes and other ingredients are stewed in my heart for decades, so I myself cannot answer in many cases even if asked what taste my broth is. LOL.”

付記

織田さんが言われる「出汁」作品には、

『世界中の誰よりきっと』(中山美穂&WANDS

   『シーズン・イン・ザ・サン』(TUBE)

    『負けないで』(ZARD

『揺れる想い』(ZARD

『踊るポンポコリン』(B.B.クィーンズ)

等々があり、最近はAKBも、ですか。なるほど、わからないです。いったい、織田哲郎さんって何人いるのですか?素晴らしい。

なお、織田さんの本年最初のツィートは、

「いやもう、大渋滞の高速でトイレ行きたくなっちまった緊張感ったら。。そんな時、何も気にせず車中で漏らせる自由な男になりたい。なりたいのか。」

というもので、尊敬の念を抑えることができません。

過去には命に関わる辛い体験もしておられた上でのこの境地なんですね。

2014年1月11日土曜日

今日、印象に残ったニュースより

From Today's News

サッカーの本田圭祐選手、小学校時代からの夢・ACミランの背番号「10」に。


NHK World News (Jan. 11, 2014 - Updated 02:33 UTC)

Honda speaks about his ambitions with Milan

Japanese soccer player Keisuke Honda has told an audience of journalists that playing for AC Milan is a dream come true.

The star midfielder signed a 3-and-a-half-year contract with the team on Wednesday.

More than 100 reporters gathered at a news conference at the team's San Siro Stadium. AC Milan Vice President Adriano Galliani also attended.

An illustration of Honda's Number 10 and his silhouette was screened. A video described how he dreamed of wearing Milan's Number 10 shirt since he was at elementary school.

Honda said he is happy his dream has come true. He said he wants to play just behind the striker, the same position he occupies with Japan's national squad.

He said he is determined to score goals and assists to fulfill the high expectations placed in him.

Honda is expected to make his Italian debut in a league game on Sunday. AC Milan is in Italy's Serie A top league.




2014年1月6日月曜日

今日、印象に残った言葉を英語で

Today’s Impressive Words


「挫折は過程。最後に成功すれば、挫折は過程に変わる。」
(サッカー選手・本田圭佑さん)
 
Keisuke Honda, a Japanese footballer, once said,
“A setback is only a process. The setback will change to one of my processes if I eventually succeed.”
 
 

2014年1月4日土曜日

今日、印象に残った言葉を英語で

Today’s Impressive Words

「はっきり言って、曲作りのルールなんてどこにもないから、結局のところ、自分で見つけるしかない。」
      (ミュージシャン・佐野元春さん) 

Motoharu Sano, a Japanese famous musician, once said,

“Frankly, rules for songwriting are not to be found anywhere, so you have no choice but to find it for yourself in the end.”


2014年1月3日金曜日

今日、印象に残った言葉を英語で
Today’s Impressive Words
「あこがれへの旅だけが、人生だからね。」
           (脳科学者・茂木健一郎さん)

Kenichiro Mogi, a brain scientist, tweeted today,

“Only the journey to your admiration is your life.”


2014年1月2日木曜日


今日、印象に残った言葉を英語で
Today’s Impressive Words


「村上春樹さんの世界は、人類共通の原風景だと思います。」
(作家・綿矢りささん・今日、NHKの番組で)


Risa Wataya, Akutagawa Prize-winning novelist, said today in an NHK television program,
“I think that Haruki Murakami’s world is a common archetypal image of all humankind.”


 
あけましておめでとうございます。

Best Wishes for a fruitful year from Japan.