今日の短歌&タンカ
My tanka poem at this season
アカシアの花の香満つる森行けば
香の降るなかを海の見えくる
I walked down a narrow path
in the forest which was full of the scent of locust trees
While I was walking the path
the sea came into sight
2014年5月28日水曜日
Memorandum
亡き息子の声聞こえた 過労死防止法案衆院通過に遺族
神戸新聞NEXT 5月27日(火)22時11分
「おかん、よく頑張ったな」‐。過労死を防ぐ国の責務を明確にした「過労死等防止対策推進法案」が採決された27日の衆院本会議。可決の瞬間を傍聴席で見守った全国過労死を考える家族の会兵庫代表の西垣迪世さん(69)=神戸市=は、息子が声をかけてくれたような気がした。「成立するまで、もう少し息子に応援してもらう」。悲願の法律制定に向け最後まで努力を続けることを、母はあらためて誓った。
西垣さんは2006年、一人息子の和哉さん=当時(27)=を過労が原因で亡くした。
本会議後、防止法制定を訴えてきた家族の会の仲間とともに、厚生労働省内で会見。傍らには、傍聴席で胸に抱いていた和哉さんの遺影を置いた。
「親として息子が戻ってこない悲しみはあるが、それでも法案の衆院通過は本当にうれしい」と涙ぐんだ西垣さん。「過労死で息子や娘を亡くした親がどれほど苦しい思いをしているか。亡くなった息子や娘は、どんな思いでこの世を去り、私たちにどんな信号を送っているのか。そのことを考えてきた」とこれまでの活動を振り返った。
遺族や労働問題に詳しい弁護士らと12年に「過労死防止基本法制定兵庫実行委員会」を結成。防止法を求める意見書の採択を県内地方議員に働きかけ、兵庫県議会が都道府県議会で初めて、神戸市議会が政令市議会で初めて可決した。何度も街頭に立ち、県内で東京に次ぐ約7万6千人の署名を集めた。全国では約55万人の署名が集まり、議員立法の大きな原動力となった。
法案は参議院に送られるが、今国会の会期は6月22日までと残り少ない。家族の会東京代表の中原のり子さん(58)=東京都=は「ここでぬか喜びしている場合ではない」と表情を引き締めた。
参院議員への働きかけを続けるという西垣さんは「法案には不十分な点もあるが、過労死のない社会を目指して一日も早く成立し、対策が実施されることを切に願います」と訴えた。
(段 貴則、中部 剛)
☆ 本法案は、超党派の議員立法として提出され、今月23日の衆院厚労委において全会一致で可決されていた。
☆「karoshi」は英英辞典にも見出し語として登載されており、Concise Oxford English Dictionary の定義は「(in Japan)death caused by overwork」である。
亡き息子の声聞こえた 過労死防止法案衆院通過に遺族
神戸新聞NEXT 5月27日(火)22時11分
「おかん、よく頑張ったな」‐。過労死を防ぐ国の責務を明確にした「過労死等防止対策推進法案」が採決された27日の衆院本会議。可決の瞬間を傍聴席で見守った全国過労死を考える家族の会兵庫代表の西垣迪世さん(69)=神戸市=は、息子が声をかけてくれたような気がした。「成立するまで、もう少し息子に応援してもらう」。悲願の法律制定に向け最後まで努力を続けることを、母はあらためて誓った。
西垣さんは2006年、一人息子の和哉さん=当時(27)=を過労が原因で亡くした。
本会議後、防止法制定を訴えてきた家族の会の仲間とともに、厚生労働省内で会見。傍らには、傍聴席で胸に抱いていた和哉さんの遺影を置いた。
「親として息子が戻ってこない悲しみはあるが、それでも法案の衆院通過は本当にうれしい」と涙ぐんだ西垣さん。「過労死で息子や娘を亡くした親がどれほど苦しい思いをしているか。亡くなった息子や娘は、どんな思いでこの世を去り、私たちにどんな信号を送っているのか。そのことを考えてきた」とこれまでの活動を振り返った。
遺族や労働問題に詳しい弁護士らと12年に「過労死防止基本法制定兵庫実行委員会」を結成。防止法を求める意見書の採択を県内地方議員に働きかけ、兵庫県議会が都道府県議会で初めて、神戸市議会が政令市議会で初めて可決した。何度も街頭に立ち、県内で東京に次ぐ約7万6千人の署名を集めた。全国では約55万人の署名が集まり、議員立法の大きな原動力となった。
法案は参議院に送られるが、今国会の会期は6月22日までと残り少ない。家族の会東京代表の中原のり子さん(58)=東京都=は「ここでぬか喜びしている場合ではない」と表情を引き締めた。
参院議員への働きかけを続けるという西垣さんは「法案には不十分な点もあるが、過労死のない社会を目指して一日も早く成立し、対策が実施されることを切に願います」と訴えた。
(段 貴則、中部 剛)
☆ 本法案は、超党派の議員立法として提出され、今月23日の衆院厚労委において全会一致で可決されていた。
☆「karoshi」は英英辞典にも見出し語として登載されており、Concise Oxford English Dictionary の定義は「(in Japan)death caused by overwork」である。
2014年5月27日火曜日
Memorandum
Emperor, empress visit Tochigi Pref.
Japan's Emperor Akihito and Empress Michiko wave to local people upon their arrival at JR Oyama Station in Tochigi Prefecture, north of Tokyo, on May 21, 2014, for a two-day private tour. The tour is in line with their wish to observe the recovery of the environment once destroyed by mineral poisoning from the prefecture's Ashio Copper Mine. (Kyodo)
夕川に葦は枯れたり血にまどふ民の叫びのなど悲しきや
石川啄木 (明治35年・時に啄木17歳)
両陛下、苦難の歴史に寄せるお気持ち
産経ニュース 2014年5月23日(金)08:03
天皇、皇后両陛下の栃木、群馬両県訪問は、「私的ご旅行」ながら、ご希望を元に調整された立ち寄り先は、鉱害で自然が荒廃した歴史を持つ足尾銅山ゆかりの地だった。長く心を寄せられてきた緑の再生や苦難を乗り越えた人々へのお気持ちが、改めて浮かぶ。
「様子を一度、見てみたい」。側近によると、陛下は足尾の緑化について、こう話されていたという。初日も、鉱毒対策で作られた渡良瀬遊水地と、被害を訴えた田中正造の出身地、栃木県佐野市をご訪問。車窓から新緑を楽しまれた「わたらせ渓谷鉄道」も、銅を輸送した鉄道が起源だ。
銅山は昭和40年代まで稼働し、本格的な緑化が始まったのは30年代から。失われた緑は約2500ヘクタールにも上ったが、平成以降はボランティアも加わった植樹で1割ほどがようやく復活してきた。側近によると、陛下は以前、足尾周辺の山の荒廃を直接見たことがあり、気に掛けられてきたという。
緑化は進み始めたが、「足尾に緑を育てる会」の鈴木聡会長が「元に戻すには数百年かかる。自分の世代だけでは終わらない」と説明申し上げると、陛下は何度もうなずき、こう話されたという。「どうぞ長く続けていってくださいね」。陛下のお言葉に、鈴木会長は「次の世代へと活動を受け継いでいきたい」と思いを新たにした。(今村義丈)
Emperor, empress visit Tochigi Pref.
Japan's Emperor Akihito and Empress Michiko wave to local people upon their arrival at JR Oyama Station in Tochigi Prefecture, north of Tokyo, on May 21, 2014, for a two-day private tour. The tour is in line with their wish to observe the recovery of the environment once destroyed by mineral poisoning from the prefecture's Ashio Copper Mine. (Kyodo)
夕川に葦は枯れたり血にまどふ民の叫びのなど悲しきや
石川啄木 (明治35年・時に啄木17歳)
両陛下、苦難の歴史に寄せるお気持ち
産経ニュース 2014年5月23日(金)08:03
天皇、皇后両陛下の栃木、群馬両県訪問は、「私的ご旅行」ながら、ご希望を元に調整された立ち寄り先は、鉱害で自然が荒廃した歴史を持つ足尾銅山ゆかりの地だった。長く心を寄せられてきた緑の再生や苦難を乗り越えた人々へのお気持ちが、改めて浮かぶ。
「様子を一度、見てみたい」。側近によると、陛下は足尾の緑化について、こう話されていたという。初日も、鉱毒対策で作られた渡良瀬遊水地と、被害を訴えた田中正造の出身地、栃木県佐野市をご訪問。車窓から新緑を楽しまれた「わたらせ渓谷鉄道」も、銅を輸送した鉄道が起源だ。
銅山は昭和40年代まで稼働し、本格的な緑化が始まったのは30年代から。失われた緑は約2500ヘクタールにも上ったが、平成以降はボランティアも加わった植樹で1割ほどがようやく復活してきた。側近によると、陛下は以前、足尾周辺の山の荒廃を直接見たことがあり、気に掛けられてきたという。
緑化は進み始めたが、「足尾に緑を育てる会」の鈴木聡会長が「元に戻すには数百年かかる。自分の世代だけでは終わらない」と説明申し上げると、陛下は何度もうなずき、こう話されたという。「どうぞ長く続けていってくださいね」。陛下のお言葉に、鈴木会長は「次の世代へと活動を受け継いでいきたい」と思いを新たにした。(今村義丈)
2014年5月24日土曜日
2014年5月22日木曜日
Memorandum
May 22, 2014 5:50 am JST
Court throws wrench into Japan's nuclear restart
TOKYO -- A court ruling blocking the restart of two reactors at a Kansai Electric Power nuclear station has deepened uncertainty over Japan's plan to fire up facilities that meet tougher safety standards.
The Fukui District Court told the utility on Wednesday not to restart the Oi plant's No. 3 and No. 4 reactors in Fukui Prefecture, now offline for safety reviews by the Nuclear Regulation Authority, citing inadequate safety measures.
Shunichi Tanaka, the authority's chairman, tried to stay away from the legal battle. "I have nothing to say about the court's ruling," he said. "We'll carry out the review as before."
"We determine based on scientific and technical knowledge whether (reactors) comply with the current standards," Tanaka added.
The watchdog is conducting reviews based on new safety standards implemented last July to apply the lessons of the Fukushima Daiichi disaster.
During the inspection of the Oi facilities, Kansai Electric had initially argued that the maximum ground acceleration caused by an earthquake could reach 700 gal within the premises, but the watchdog rejected the estimate as too low. In light of this, the utility said earlier this month that it plans to raise the estimate to 856 gal, bringing the two sides closer to a compromise.
But the ruling contended that temblors exceeding 1,260 gal are a possibility, asserting that the court, too, should render a judgment about nuclear safety, separate from screening conducted by the authority.
In essence, without taking into account the heated debate between the watchdog and Kansai Electric, the court demanded absolute safety, citing fundamental personal rights protected under the constitution.
The risks pointed out by the ruling apply to other facilities as well. At least 18 similar suits filed since the March 2011 disaster are pending across Japan, according to an anti-nuclear advocacy group. The latest decision may impact later rulings.
"We will stick with our policy of restarting nuclear plants deemed safe by the Nuclear Regulation Authority," said Toshimitsu Motegi, minister of economy, trade and industry.
The regulator is working on safety reviews for 18 reactors at 11 plants. Although the screening process will remain unchanged, the ruling will likely affect efforts by utilities to gain the approval of local residents.
"We'll make a decision based on the safety reviews, putting the security of the prefecture's residents first," Fukui Prefecture Gov. Issei Nishikawa said. But the court decision could deepen anxiety among locals, making it difficult to win consent from residents.
(Nikkei)
Residents Win Court Order to Ban Restart of Oi N-Reactors
Fukui, May 21 (Jiji Press)--Fukui District Court ordered Kansai Electric Power Co. <9503> on Wednesday not to restart the No. 3 and No. 4 reactors at its Oi nuclear power station in Fukui Prefecture, central Japan.
The court decision comes at a time when the government plans to restart idled nuclear reactors across the country once the Nuclear Regulation Authority confirms their safety.
Presiding judge Hideaki Higuchi ruled that the safety of the idled reactors has not been ensured. Restarting the reactors "could pose a risk of harming personal rights," the judge said.
It was the first court order in Japan to ban nuclear plant operations since the reactor meltdowns at Tokyo Electric Power Co.'s <9501> disaster-crippled Fukushima No. 1 nuclear power plant in northeastern Japan in March 2011, according to the plaintiffs' lawyers.
Before the accident, Kanazawa District Court ordered Hokuriku Electric Power Co. <9505> in 2006 to stop running the No. 2 unit of its Shika nuclear plant in Ishikawa Prefecture, east of Fukui.
(2014/05/21-18:27)
May 22, 2014 5:50 am JST
Court throws wrench into Japan's nuclear restart
TOKYO -- A court ruling blocking the restart of two reactors at a Kansai Electric Power nuclear station has deepened uncertainty over Japan's plan to fire up facilities that meet tougher safety standards.
The Fukui District Court told the utility on Wednesday not to restart the Oi plant's No. 3 and No. 4 reactors in Fukui Prefecture, now offline for safety reviews by the Nuclear Regulation Authority, citing inadequate safety measures.
Shunichi Tanaka, the authority's chairman, tried to stay away from the legal battle. "I have nothing to say about the court's ruling," he said. "We'll carry out the review as before."
"We determine based on scientific and technical knowledge whether (reactors) comply with the current standards," Tanaka added.
The watchdog is conducting reviews based on new safety standards implemented last July to apply the lessons of the Fukushima Daiichi disaster.
During the inspection of the Oi facilities, Kansai Electric had initially argued that the maximum ground acceleration caused by an earthquake could reach 700 gal within the premises, but the watchdog rejected the estimate as too low. In light of this, the utility said earlier this month that it plans to raise the estimate to 856 gal, bringing the two sides closer to a compromise.
But the ruling contended that temblors exceeding 1,260 gal are a possibility, asserting that the court, too, should render a judgment about nuclear safety, separate from screening conducted by the authority.
In essence, without taking into account the heated debate between the watchdog and Kansai Electric, the court demanded absolute safety, citing fundamental personal rights protected under the constitution.
The risks pointed out by the ruling apply to other facilities as well. At least 18 similar suits filed since the March 2011 disaster are pending across Japan, according to an anti-nuclear advocacy group. The latest decision may impact later rulings.
"We will stick with our policy of restarting nuclear plants deemed safe by the Nuclear Regulation Authority," said Toshimitsu Motegi, minister of economy, trade and industry.
The regulator is working on safety reviews for 18 reactors at 11 plants. Although the screening process will remain unchanged, the ruling will likely affect efforts by utilities to gain the approval of local residents.
"We'll make a decision based on the safety reviews, putting the security of the prefecture's residents first," Fukui Prefecture Gov. Issei Nishikawa said. But the court decision could deepen anxiety among locals, making it difficult to win consent from residents.
(Nikkei)
Residents Win Court Order to Ban Restart of Oi N-Reactors
Fukui, May 21 (Jiji Press)--Fukui District Court ordered Kansai Electric Power Co. <9503> on Wednesday not to restart the No. 3 and No. 4 reactors at its Oi nuclear power station in Fukui Prefecture, central Japan.
The court decision comes at a time when the government plans to restart idled nuclear reactors across the country once the Nuclear Regulation Authority confirms their safety.
Presiding judge Hideaki Higuchi ruled that the safety of the idled reactors has not been ensured. Restarting the reactors "could pose a risk of harming personal rights," the judge said.
It was the first court order in Japan to ban nuclear plant operations since the reactor meltdowns at Tokyo Electric Power Co.'s <9501> disaster-crippled Fukushima No. 1 nuclear power plant in northeastern Japan in March 2011, according to the plaintiffs' lawyers.
Before the accident, Kanazawa District Court ordered Hokuriku Electric Power Co. <9505> in 2006 to stop running the No. 2 unit of its Shika nuclear plant in Ishikawa Prefecture, east of Fukui.
(2014/05/21-18:27)
2014年5月18日日曜日
2014年5月13日火曜日
Memorandum
大介護時代の新しい働き方
仕事は辞めず、介護休業など制度を活用する
著者:畑山敦子、沼田千賀子、板垣哲也、友野賀世、立松真文
出版社:朝日新聞社
発行日:2014年05月02日
誰もが順番に老い、病を患う。いま40代~50代の現役世代が老いた親の介護責任を担う時代が到来した。
そのとき、仕事と介護は両立できるのか。会社や職場は介護に理解があるのか。
子育てとともに要介護5の母をケアする広告マン、
若年性認知症の妻に毎朝化粧してあげる夫、
介護に理解のない大手会社を辞めた男性ら、
それぞれの介護の厳しい実態を紹介し、独りで悩まず、介護保険、介護休業、時短勤務、費用助成など国や会社の制度を活用しながら仕事と介護を両立させるノウハウを伝える。
[掲載]朝日新聞(2014年4月10日~4月17日、11600字)
☆ In Japan, we are facing with the problems of nursing care for our aged parents. I think each of them is the serious social issue in present-day Japan.
大介護時代の新しい働き方
仕事は辞めず、介護休業など制度を活用する
著者:畑山敦子、沼田千賀子、板垣哲也、友野賀世、立松真文
出版社:朝日新聞社
発行日:2014年05月02日
誰もが順番に老い、病を患う。いま40代~50代の現役世代が老いた親の介護責任を担う時代が到来した。
そのとき、仕事と介護は両立できるのか。会社や職場は介護に理解があるのか。
子育てとともに要介護5の母をケアする広告マン、
若年性認知症の妻に毎朝化粧してあげる夫、
介護に理解のない大手会社を辞めた男性ら、
それぞれの介護の厳しい実態を紹介し、独りで悩まず、介護保険、介護休業、時短勤務、費用助成など国や会社の制度を活用しながら仕事と介護を両立させるノウハウを伝える。
[掲載]朝日新聞(2014年4月10日~4月17日、11600字)
☆ In Japan, we are facing with the problems of nursing care for our aged parents. I think each of them is the serious social issue in present-day Japan.
2014年5月10日土曜日
Memorandum
The New York Times
Japan’s Pacifist Constitution
By THE EDITORIAL BOARD
MAY 8, 2014
Prime Minister Shinzo Abe of Japan is pushing for an expanded role for the Japanese military that would allow it to fight alongside allies beyond the country’s territory. He seeks to shoulder greater global security responsibilities by what he calls proactive pacifism.
But he faces a major hurdle. Article 9 of the Constitution, which has been nominated for the Nobel Peace Prize this year, states the Japanese people “forever renounce war as a sovereign right of the nation.” Mr. Abe’s aim to change the powers of the military would require a constitutional revision, which would mean winning two-thirds approval in both houses of Parliament, followed by a referendum — a very tall order. So instead, Mr. Abe seeks to void Article 9 by having the government reinterpret the Constitution. Such an act would completely undermine the democratic process.
Mr. Abe’s highest political goal is to replace the Constitution written and imposed upon the Japanese by the American Army following World War II. For 67 years, not a single word has been amended. Mr. Abe strongly feels that the Constitution imposes an onerous restriction on Japanese sovereignty and is outdated. Still, as critics point out, he should know that the Constitution’s primary function is to check government power. It is not something that can be altered by the whim of government. Otherwise, there is no reason to bother with having a constitution at all.
As things stand, only the New Komeito Party, the junior coalition member of the government with a deep pacifist bent, could inhibit Mr. Abe’s ambition. Without New Komeito, the prime minister’s government loses its majority in the upper house, so Mr. Abe is doing his utmost to come up with a way toward a constitutional reinterpretation acceptable to New Komeito. The other eight opposition parties are in disarray. Mr. Abe has a strong hand, and Japan is facing a genuine test of its democracy.
☆ Perfect!
2014年5月9日金曜日
Memorandum
Key LDP member: Defense debate misses real risk--fewer young people
The Asahi Shimbun
May 08, 2014
A prominent member of the ruling Liberal Democratic Party says the current debate on the right to collective self-defense misses the mark: With a shrinking birthrate, Japan will not have the numbers for an army in the future.
In an interview carried in the June edition of Sekai monthly magazine published by Iwanami Shoten, Publishers, Seiko Noda, chairwoman of the party’s General Council, claimed that the Abe administration's argument on constitutional reinterpretation is shortsighted.
“The national security issue is closely linked with the problem of the declining number of children,” said Noda, who is a vocal proponent of countermeasures to deal with Japan’s declining birthrate and aging population.
“But lawmakers specializing in the national security issue tend to think of the two issues as completely separate.”
She pointed out that while the current Self-Defense Forces are comprised primarily of young people, it will become increasingly difficult for the SDF to enlist service personnel if the birthrate continues to rapidly decline.
“If the country really wants to review national security, it must be discussed to create a framework that can last at least 50 years,” Noda said.
Prime Minister Shinzo Abe has made it a priority of his term in office to change the government's interpretation of the Constitution in order to allow Japan to exercise the right to collective self-defense.
Noda said Abe’s argument for revising the official government interpretation lacks “realism.”
The Lower House member urged Abe to clarify what benefits Japan can actually gain in exchange for playing expanded military roles.
“He must also discuss it, taking into account the realism that (SDF) members will kill or be killed (when Japan exercises the right to collective self-defense),” Noda said.
While LDP officials have proposed limiting the exercise of the right to collective self-defense to certain scenarios, Noda said the specifics are still too vague.
By KAZUKI UECHI/ Staff Writer
Key LDP member: Defense debate misses real risk--fewer young people
The Asahi Shimbun
May 08, 2014
A prominent member of the ruling Liberal Democratic Party says the current debate on the right to collective self-defense misses the mark: With a shrinking birthrate, Japan will not have the numbers for an army in the future.
In an interview carried in the June edition of Sekai monthly magazine published by Iwanami Shoten, Publishers, Seiko Noda, chairwoman of the party’s General Council, claimed that the Abe administration's argument on constitutional reinterpretation is shortsighted.
“The national security issue is closely linked with the problem of the declining number of children,” said Noda, who is a vocal proponent of countermeasures to deal with Japan’s declining birthrate and aging population.
“But lawmakers specializing in the national security issue tend to think of the two issues as completely separate.”
She pointed out that while the current Self-Defense Forces are comprised primarily of young people, it will become increasingly difficult for the SDF to enlist service personnel if the birthrate continues to rapidly decline.
“If the country really wants to review national security, it must be discussed to create a framework that can last at least 50 years,” Noda said.
Prime Minister Shinzo Abe has made it a priority of his term in office to change the government's interpretation of the Constitution in order to allow Japan to exercise the right to collective self-defense.
Noda said Abe’s argument for revising the official government interpretation lacks “realism.”
The Lower House member urged Abe to clarify what benefits Japan can actually gain in exchange for playing expanded military roles.
“He must also discuss it, taking into account the realism that (SDF) members will kill or be killed (when Japan exercises the right to collective self-defense),” Noda said.
While LDP officials have proposed limiting the exercise of the right to collective self-defense to certain scenarios, Noda said the specifics are still too vague.
By KAZUKI UECHI/ Staff Writer
今日の俳句&ハイク
My haiku poem at this season
改札を出でて若葉の街と会ふ
☆ I went to a city by train today. I had a little feeling of suffocation in the train. But when I left from the terminal station, I saw many trees with fresh green leaves. The leaves were shining beautifully reflecting light of the sun. People were walking in the city where the cool light breeze was blowing.
My haiku poem at this season
改札を出でて若葉の街と会ふ
☆ I went to a city by train today. I had a little feeling of suffocation in the train. But when I left from the terminal station, I saw many trees with fresh green leaves. The leaves were shining beautifully reflecting light of the sun. People were walking in the city where the cool light breeze was blowing.
Impressive works
「 総理に聞く。集団的自衛権について。アノ巨大生物も登場」 youtu.be/dNqlijY-veE
(茂木健一郎のスケッチx2 第5回)
☆ Japanese brain scientist Ken Mogi's work is very thought-provoking. He suggests that the argument about the right to collective self-defense these days in Japan is meaningless. As usual, there is a spice of humor in his performance. Fantastic!
「 総理に聞く。集団的自衛権について。アノ巨大生物も登場」 youtu.be/dNqlijY-veE
(茂木健一郎のスケッチx2 第5回)
☆ Japanese brain scientist Ken Mogi's work is very thought-provoking. He suggests that the argument about the right to collective self-defense these days in Japan is meaningless. As usual, there is a spice of humor in his performance. Fantastic!
2014年5月6日火曜日
備忘録
Memorandum
介護休業期間、主要企業9割が独自に延長 朝日新聞調査
立松真文、沼田千賀子2014年5月6日05時27分
年間10万人と言われる介護離職への危機感を背景に、主要企業の9割が介護休業の期間を法定日数より延長している。朝日新聞が全国の主要100社を対象に実施した「仕事と介護」アンケートで、そんな現状がわかった。ただ介護休業などの支援制度が十分活用されていない企業も多く、利用しやすい環境づくりが課題となっている。
育児・介護休業法は、要介護状態の家族1人につき、通算93日までの介護休業と年5日の介護休暇を認めている。同法は、短時間・フレックス勤務などの支援策を講じることも企業に義務づけている。
各企業の支援状況を調べるため、朝日新聞が景気調査をしている100社にアンケートを送った。メーカー、金融、運輸、流通など各業種の主要企業だ。93社から3月までに回答を得た。
その結果、介護休業の期間について、独自に延長している企業が84社(90%)あった。最長は3年でサントリーホールディングス、コマツ、三菱地所、東京ガスの4社だった。2年以上3年未満も7社あった。最も多いのは休業期間1年とする企業で、3分の2を占める62社あった。
☆ 目先の戦力ダウンを顧みず、「家族の介護、大変だと思う。3年先でもいいから、また、この会社に戻ってきてほしい。」という思いを、法律が定める期間を大幅に超えて自社の介護休暇制度として独自に作り上げた会社を、記して讃えたいと思う。先端を行くトップ4社は上記のとおり。
☆ In Japan, more than a hundred thousand of workers have to leave their jobs to care for their families every year. I think we face the most serious difficulty that has ever been experienced.
Memorandum
介護休業期間、主要企業9割が独自に延長 朝日新聞調査
立松真文、沼田千賀子2014年5月6日05時27分
年間10万人と言われる介護離職への危機感を背景に、主要企業の9割が介護休業の期間を法定日数より延長している。朝日新聞が全国の主要100社を対象に実施した「仕事と介護」アンケートで、そんな現状がわかった。ただ介護休業などの支援制度が十分活用されていない企業も多く、利用しやすい環境づくりが課題となっている。
育児・介護休業法は、要介護状態の家族1人につき、通算93日までの介護休業と年5日の介護休暇を認めている。同法は、短時間・フレックス勤務などの支援策を講じることも企業に義務づけている。
各企業の支援状況を調べるため、朝日新聞が景気調査をしている100社にアンケートを送った。メーカー、金融、運輸、流通など各業種の主要企業だ。93社から3月までに回答を得た。
その結果、介護休業の期間について、独自に延長している企業が84社(90%)あった。最長は3年でサントリーホールディングス、コマツ、三菱地所、東京ガスの4社だった。2年以上3年未満も7社あった。最も多いのは休業期間1年とする企業で、3分の2を占める62社あった。
☆ 目先の戦力ダウンを顧みず、「家族の介護、大変だと思う。3年先でもいいから、また、この会社に戻ってきてほしい。」という思いを、法律が定める期間を大幅に超えて自社の介護休暇制度として独自に作り上げた会社を、記して讃えたいと思う。先端を行くトップ4社は上記のとおり。
☆ In Japan, more than a hundred thousand of workers have to leave their jobs to care for their families every year. I think we face the most serious difficulty that has ever been experienced.
2014年5月4日日曜日
2014年5月3日土曜日
印象に残った言葉を英語で
Impressive words
「たまに、アルバイト雑誌とか見るんですけど、時給、今、高いですよね。1000円を超えたりとか。僕らの時代、僕、ハンバーガーショップでバイトしていたんですけど、当時、350円とかで。そのあと、楽器屋でバイトしていた時、時給500円もくれるの?って思っていたから。」
(ギタリスト・松本孝弘さん、一昨日、インストルメント・ニューアルバム『New Horizon』をリリースした日にラジオ番組で。)
Tak Matsumoto, the first Grammy Award-winning guitarist in Japan, talked about part-time jobs and others in a radio program the day before yesterday when he released his new album, New Horizon.
"I sometimes page through part-time job magazines. I think the hourly wages shops offer have increased. I can see many part-time jobs more than 1000 yen per hour in the magazines. In those days when I worked part-time in a hamburger shop, I earned as little as 350 yen an hour. After that, when I worked at a musical instrument store, I was surprised that the store paid me 500 yen an hour."
☆ニューアルバムには、『学生街の喫茶店』や『月のあかり』のカバーも、思い出や感謝の念を込めて入れましたと松本さん。素晴らしいとしか言いようがない。トーンの更なる「深み」へ。どんな高みまで行かれるのだろう・・・。
Impressive words
「たまに、アルバイト雑誌とか見るんですけど、時給、今、高いですよね。1000円を超えたりとか。僕らの時代、僕、ハンバーガーショップでバイトしていたんですけど、当時、350円とかで。そのあと、楽器屋でバイトしていた時、時給500円もくれるの?って思っていたから。」
(ギタリスト・松本孝弘さん、一昨日、インストルメント・ニューアルバム『New Horizon』をリリースした日にラジオ番組で。)
Tak Matsumoto, the first Grammy Award-winning guitarist in Japan, talked about part-time jobs and others in a radio program the day before yesterday when he released his new album, New Horizon.
"I sometimes page through part-time job magazines. I think the hourly wages shops offer have increased. I can see many part-time jobs more than 1000 yen per hour in the magazines. In those days when I worked part-time in a hamburger shop, I earned as little as 350 yen an hour. After that, when I worked at a musical instrument store, I was surprised that the store paid me 500 yen an hour."
☆ニューアルバムには、『学生街の喫茶店』や『月のあかり』のカバーも、思い出や感謝の念を込めて入れましたと松本さん。素晴らしいとしか言いようがない。トーンの更なる「深み」へ。どんな高みまで行かれるのだろう・・・。
2014年5月1日木曜日
今日の俳句&ハイク
My haiku poem at this season
花は葉に葉は青空へ夏来る
☆ たまには季重なりも。つい一、二週間前まで桜を愛でていたのに、間もなく立夏。 今、季節の移ろいのなかにあり・・・。
☆ I feel the change of the seasons. Spring draws close to summer.
☆ 花 means "cherry blossoms." 葉 means "cherry tree with leaves out." 青空 means "blue sky." 夏来たる(立夏)means "the beginning of summer by the lunar calendar."
My haiku poem at this season
花は葉に葉は青空へ夏来る
☆ たまには季重なりも。つい一、二週間前まで桜を愛でていたのに、間もなく立夏。 今、季節の移ろいのなかにあり・・・。
☆ I feel the change of the seasons. Spring draws close to summer.
☆ 花 means "cherry blossoms." 葉 means "cherry tree with leaves out." 青空 means "blue sky." 夏来たる(立夏)means "the beginning of summer by the lunar calendar."
登録:
コメント (Atom)