2014年3月4日火曜日

印象に残った言葉を英語で   
Impressive Words

「同時通訳は格闘技です。」

(会議通訳者・長井鞠子さん、昨日のNHK『プロフェッショナル』にて)

Mariko Nagai, a simultaneous interpreter, said yesterday in an NHK TV program:

“Simultaneous interpreting is just one of the combat sports.”


付記
  
番組中、長井さんは、東日本大震災の現場での仕事で、福島県浪江町長のスピーチ中の「ふるさと」をどう英訳するかを考え抜かれ、“beautiful Namie town as our home”と英訳されました。長井さんご自身も東北仙台のご出身で、現場への思いがこもっている渾身の訳業を見させていただいたように思います。

また、70歳を超えてなお、日本語(やまとことば)を磨くため、京都•銀閣寺に通い、和歌の修錬もされているという長井さんでした。


0 件のコメント: