2014年11月28日金曜日

My Haiku Poem at This Season
(季節のマイ俳句&ハイク)



冬の空パラグライダー宙にあり



Single paraglider

is floating

in the winter-clear sky



☆  It was a beautiful day today, so I took a lunchtime walk to see the beach near my home. I caught sight of a white paraglider against blue sky. Brilliant!


2014年11月27日木曜日

My Haiku Poem at This Season
(季節のマイ俳句&ハイク)



冬に入る街路樹最後の一葉かな



I felt the winter coming,

gazing at the last leaf

in a roadside tree



☆ The winter cold sets in...


2014年11月26日水曜日

Impressive Words


While reading a dictionary, I happened  to encounter the following sentence:


"All art constantly aspires towards the condition of music."


☆ Yes, it's W. Pater's famous words. Still vivid!



2014年11月23日日曜日

My Haiku Poem at This Season
(季節のマイ俳句&ハイク)



即詰みの筋狙ひたる懐手



The professional shogi player watches

 for an opportunity to give checkmate to his opponent 

with his hands on his chest





☆ I love watching matches between professional shogi players, especially in their kimonos.



2014年11月21日金曜日

My Haiku Poem at This Season
(季節のマイ俳句&ハイク)



青空も広がる冬の城下町



A bright sky overhead

this castle town

even in winter





☆ Today we had very nice weather in Kanazawa City.



2014年11月20日木曜日

My Haiku Poem at This Season
(季節のマイ俳句&ハイク)



時雨さへ相合傘の二人には



Making nothing of even a shower in early winter,

the pair of lovers walk

under the same umbrella



☆ I wish you two a happy future!



2014年11月19日水曜日

My Haiku Poem at This Season
(季節のマイ俳句&ハイク)



風呂吹きを所望する子や誕生日



My son’s birthday is approaching

he desires to eat

Hurohuki radishes on the day




☆Hurohuki(風呂吹き)means well-boiled radishes, eaten with fragrant Yuzu miso(柚子味噌). As its ingredient, Gensuke daikon radish(源助大根)in this region is a must. Good-tasting! especially in this season.

☆He, our second son, is a high-school student but is already a connoisseur of regional Kaga cuisine(加賀料理).

☆I hope you have a lovely birthday.



My Haiku Poem at This Season
(季節のマイ俳句&ハイク)



鍋よりも集ふ笑顔の暖かき



The warmth of their smiles

joined around the hot pot dinner

rather than the pot itself




☆Winter is approaching, and it is getting colder day by day. It's the season for Nabe cuisine, or one-pot dish cooked at the table in Japan. Good-tasting and smiling!

2014年11月12日水曜日

Impressive Words
(印象に残っている言葉を英語で)


「私は目標を立てたことがありません。あえて言うなら、今の自分自身が思い描いている50代、60代になっていないのが目標です。」

                                            (将棋名人・羽生善治さん)    


Responding to an interview, Yoshiharu Habu, Meijin or a grandmaster of shogi, once said the following:

"I haven't set a goal for myself. Suffice it to say, I would not like to enter my 50's or 60's I imagine now, which is my goal."

                      
                                      (英訳の責任は管理人にあります。更新する場合があります。)


☆この先、今の自分が思い描いているようになって「いない」のが目標と言う羽生さん。すごい。普通の人であれば、自分が思い描いているようになっていたい、と言う局面。そういうのでは凡手でヌルイと。羽生さんの非凡なる異次元の大局観であり。


2014年11月11日火曜日

My Haiku Poem at This Season
(季節のマイ俳句&ハイク)



秋水を差して硯の光り初む



Putting some autumn water

into the inkstone,

it begins to lighten


2014年11月10日月曜日

My Haiku Poem at This Season
(季節のマイ俳句&ハイク)



億万の銀杏落葉のなかを行く



Walking along the tree-lined avenue

with billions 

of fallen ginkgo leaves


2014年11月9日日曜日

Impressive Words


Responding to a recent radio interview of NPR, Richard Powers, one of my favorite American novelists, said on describing pieces of music that don't actually exist as follows:

"My challenge as a writer was how to create descriptions not just of canonical 20th century pieces, but to create vivid descriptions of fictional pieces. Works for small ensemble, for voice, symphonic orchestra, operatic works that did not exist and yet describe them in a way that was vivid and compelling and re-created the internal drama of the composer as he was at work on them. So it was almost as if I had in my own head to write the music first and then produce a kind of prose that recaptured the music and the rhythm and the challenge and the transgression of these pieces."


☆Difficult but cool!  I'm rooting for your challenge, Mr. Richard Powers.

2014年11月7日金曜日

Impressive Words
(印象に残っている言葉を英語で)


「とにかくぼくたちは過去の側から自分をこれこれと決めてかかっちゃいけないんだ。過去はいつも殻のように脱ぎ捨てるんだ。」
                             (辻邦生『雷鳴の聞える午後』より)


Japanese novelist Kunio Tsuji wrote in his short story:
"Anyway, we mustn't regard ourselves as such and such from the past viewpoint.  We must always throw off  the past like shells."


                                       (英訳の責任は管理人にあります。更新する場合があります。)

2014年11月5日水曜日

Impressive Words
(印象に残っている言葉を英語で)

ロベール辞書と初めて出会った頃
「私はロベールを手にしたとき、辞書を読むのが面白いということを初めて経験した。ある先生が仏和辞典を作るための参考にロベールを見ていたら、ロベールの面白さにのめり込んで、肝心の仏和辞典が全然進まなかったという話がある。この面白さは、言葉が全身で納得できたときの自由感・自在感の喜びなのだ。」
                       (辻邦生『永遠の書架にたちて』より)

Japanese novelist Kunio Tsuji wrote in his essay:
"When I had Robert Grand Dictionnaire("Robert") in hand, I experienced for the first time that reading a dictionary was interesting. I have heard a story: One French teacher got deeply involved in the interesting of reading the Robert when he read it as reference to make a French-Japanese dictionary, so he wasn't able to proceed with his important work to make the French-Japanese dictionary. I can say that the interesting was the delight of feeling of freedom and liberty when you were able to understand words with your whole body and mind."


                                   (英訳の責任は管理人にあります。更新する場合があります。)

2014年11月3日月曜日

Impressive Words
(印象に残っている言葉を英語で)


「将棋ソフトも結局、プロ棋士の棋譜を参考にして強くなっているわけですから、その反対も当然あり得るわけです。いまは強いソフトがいっぱいあるし研究に使っている棋士も増えてきていますから、人間もコンピュータの手を吸収して強くなることは可能です。だからこのままずっとコンピュータが勝っていくとは思わないです。」

                                         (プロ棋士・菅井竜也さん)


Responding to a recent interview, Tatsuya Sugai, a professional shogi player, said the following:

"The shogi game software are getting stronger by accumulating the game records of professional shogi players after all, so the reverse is of course possible as well. There are a lot of powerful shogi game software now, and an increasing number of shogi players are using them for their own studies. I guess that it is possible that human beings get stronger by learning from the moves of computers. So I don't think that computers are going to continue to beat human beings long time from now on." 



☆菅井さんには「人類のために」がんばってほしい。チェス界は既にやられてしまった。世界チャンピオンがコンピュータ・ソフトに勝てない。

☆「このままずっとコンピュータが勝っていくとは思わないです。」力強い。菅井五段は、故・大山康晴名人の肖像写真を部屋に掲げるほどの振飛車党の急先鋒である。


                                          (英訳の責任は管理人にあります。更新する場合があります。)

2014年11月1日土曜日

Impressive Words
(印象に残っている言葉を英語で)


「同じ方法で悪くなる。だから捨てなきゃいけない。せっかく長年築きあげてきたものでも変えていかなくてはならない。」
                                        (将棋名人・羽生善治さん)

Yoshiharu Habu, Meijin, or a grandmaster of shogi,  once said as follows:
"Even if you play the game with the same good strategy, the  position will worsen. So you have to throw it away. Even if you built it for many years, you must change it. "


            (英訳の責任は管理人にあります。更新する場合があります。)