季節の句を英語で
Haiku poem at this season
雀来て障子にうごく花の影
夏目漱石
l suppose a sparrow might come flying
at a branch of a cherry tree in my garden
I turn my eyes to the shadow of the cherry moving
through the shoji screen
through the shoji screen
Soseki Natsume
☆ 我ながら、より簡潔な英語にならないものかと。しかし、漱石さんは、英語で書くとこんなに長くなってしまう深い味わいを、たった17音でやってのけたのだ。驚かざるを得ない。
☆ さらに、このシーン、漱石さんは、実景として雀も花も見て「いない」のだ。物理的に目を向けているのは障子のみ。
☆ I'd like to translate the above-cited haiku of Soseki into more concise style sometime. However, actually his haiku includes these details only in 17 syllables.
☆ Even more surprising, Soseki watches neither the sparrow nor the cherry tree in this haiku. He watches only his shoji screen.
☆ 我ながら、より簡潔な英語にならないものかと。しかし、漱石さんは、英語で書くとこんなに長くなってしまう深い味わいを、たった17音でやってのけたのだ。驚かざるを得ない。
☆ さらに、このシーン、漱石さんは、実景として雀も花も見て「いない」のだ。物理的に目を向けているのは障子のみ。
☆ I'd like to translate the above-cited haiku of Soseki into more concise style sometime. However, actually his haiku includes these details only in 17 syllables.
☆ Even more surprising, Soseki watches neither the sparrow nor the cherry tree in this haiku. He watches only his shoji screen.
0 件のコメント:
コメントを投稿