2017年12月31日日曜日

英語で書く季節のエントリー
(マイ短歌編・My Tanka into English)



言葉への認識のなき権力に
                        Merriam-Webster辞書の言の葉すがし




The words of Merriam-Webster Dictionary are cool,


always correcting the rough language


of people in authority lacking


in recognition of words





☆Merriam-Webster Dictionary is a must, especially in this tyrannical age.

☆Your clear view on words is paid attention to in Japan as well. Thanks a lot.





2017年12月28日木曜日

英語で書きたい短歌の世界
Impressive Tanka into English



空と海すみれ色なる夕暮れに
                 離島にむかいフェリー船出す




                                                    鹿島靖子さん
    

                                      


(『朝日歌壇2000』(朝日ソノラマ刊)所収)




It's sunset,

and the sky and the sea

have changed to a violet color

The ferry has sailed to a solitary island





                                                    Yasuko Kashima









                                
 (英訳は管理人の試訳です。)

 (English version is my trial translation.)

2017年12月24日日曜日

英語で書きたい短歌の世界
Impressive Tanka into English  



黙っていることがたのしく冬凪の
                              渚の浪の音聴いている




                                                    奥井朱夏さん
  


                                       
   

(『朝日歌壇2004』(朝日ソノラマ刊)所収)






It's pleasant

to be without saying a word,

so I'm hearing the sound

of winter calm waves lapping the shore



                                                     Shuka Okui













(英訳は管理人の試訳です。)

(English version is my trial translation.)

2017年12月23日土曜日

英語で書く季節のエントリー
(マイ短歌編・My Tanka into English)



猛吹雪耐えゐるだけの森じゃなく
                                  億の冬の芽蔵しゐるなり



The forest

does not only bear the blizzard

but has 100 million

winter buds within


                 

2017年12月22日金曜日

On the Latest News

BBC 1 hour ago

Jerusalem: UN resolution rejects Trump's declaration

☆ Very good! From now on, I expect UN will turn down all Trump's wild words on international matters based on international law.


2017年12月12日火曜日

英語で書きたい短歌の世界
Impressive Tanka into English  



電線の着氷きびしく吹雪く夜に
                         送電線を守り眼を凝らす





                                                      松田義雄さん
      


                                    


(『朝日歌壇’98』(朝日ソノラマ刊)所収)






In the blizzard night

the wires being heavily iced over,

I’m engaged in taking a hard look

at the power transmission cables to confirm safety



                                                   Yoshio Matsuda
 









 

(英訳は管理人の試訳です。)

 (English version is my trial translation.)

2017年12月10日日曜日

英語で書きたい短歌の世界
Impressive Tanka into English  

冬空に星ひとつ出で君と吾の
                           影が微妙なMになりゆく





                                                中野紗也香さん




(『朝日歌壇2007』(朝日新聞社刊)所収)





A star appearing in the winter sky,



your shadow and mine begin



to form a character "M" 



with subtle feelings


                                                Sayaka Nakano




                                





(英訳は管理人の試訳です。)

(English version is my trial translation.)

2017年12月8日金曜日

Impressive Words

”Important turning points in a writer's career – perhaps in many kinds of career – are like these. Often, they are small, scruffy moments. They are quiet, private sparks of revelation. They don't come often, and when they do, they may well come without fanfare, unendorsed by mentors or colleagues. They must often compete for attention with louder, seemingly more urgent demands. Sometimes what they reveal may go against the grain of prevailing wisdom. But when they come, it's important to be able to recognise them for what they are. Or they'll slip through your hands.”

−Kazuo Ishiguro (from his Nobel Lecture)


2017年12月6日水曜日


Kazuo Ishiguro Interview Live


Just now, I watched Kazuo Ishiguro's press interview live at Stockholm on Net TV.

He is not only a great writer but also a good speaker with a fine sense of humor.

I'm looking forward to hearing his Nobel Prize lecture and would like to catch his

literary perspective on this uncertain time and world.


2017年12月5日火曜日

From the Latest News

将棋 羽生棋聖が前人未到の「永世七冠」達成

NHK 12月5日 16時27分

将棋の羽生善治棋聖が竜王戦の七番勝負を制して通算7期目となる竜王のタイトルを獲得し、永世竜王の資格を得ました。これで現在7つある将棋の永世称号の資格をすべて獲得し、前人未到の「永世七冠」達成を果たしました。


☆羽生さん、最近、連続、2つのタイトルを奪われていたところでの竜王位(かつ「永世七冠」称号)奪取ですね。

☆終わってみれば、ネガとポジが瞬時に入れ替わる羽生マジックのタイトル戦ヴァージョンを見させていただいたような気がします。

☆前人未到の記録達成、おめでとうございます。



(再掲)

2014年11月1日土曜日

Impressive Words
(印象に残っている言葉を英語で)


「同じ方法で悪くなる。だから捨てなきゃいけない。せっかく長年築きあげてきたものでも変えていかなくてはならない。」

                                        (将棋名人・羽生善治さん)


Yoshiharu Habu, Meijin, or a grandmaster of shogi,  once said as follows:

"Even if you play the game with the same good strategy, the  position will worsen. So you have to throw it away. Even if you built it for many years, you must change it. "



2017年12月3日日曜日

 英語で書く季節のエントリー
(マイ俳句編・My Haiku Today)




ビル街の片隅にても冬紅葉




Even in a corner of the street of high-rises


the winter autumn leaves


are brilliant




2017年12月2日土曜日

Sad News

I'm very sad to hear the news that Japanese singer-songwriter Norihiko Hashida has passed away.

Thank you very much for your masterpieces, especially ”花嫁(Hanayome)” and ”風(Kaze)” .

These songs are forever in my mind.


May his soul rest in peace.