2016年11月29日火曜日

英語で書きたい季節の風景
Impressive Tanka into English 


ふんわりと紙飛行機は漂いて
                                    冬日に温き公園の午後


                                                        福島光良さん


   (『朝日歌壇2007』(朝日新聞社刊)所収)


A paper plane is floating gently 


over the park under the winter sun 


in the warm afternoon 

                                                       Mitsuyoshi Fukushima 









(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)

2016年11月27日日曜日

英語で書きたい季節の風景
Impressive Haiku into English 



恋しさが募れば木の葉浴びに行く



                                              浜田順子さん



(『朝日俳壇'99』(朝日ソノラマ刊)所収) 



Feeling deeply in love with you,


I'm going to take 


a shower of leaves 


                                              Junko Hamada 










(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)
英語で書きたいアーティストの言葉
Impressive Words into English 


「金も入った。名誉も手にした。だけど、寂しさが残った。」

                                                                  −矢沢永吉さん


"I got both money and fame. But loneliness grew in me."

                                                                   -Eikichi Yazawa 









(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)

英語で書きたいアーティストの言葉
Impressive words into English 


「お前がどんだけ良い大学に入って、どんだけ良い会社に就職しても、お前が一生かかって稼ぐ額は、矢沢の2秒。」

                                                                   −矢沢永吉さん


"Whatever you might enter a good university, or whatever you might join an excellent company, your lifetime earnings would be only equivalent to Yazawa's income for two seconds."

                                                                  -Eikichi Yazawa








(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)

2016年11月26日土曜日

英語で書きたい和の風景−俳句編
Impressive Haiku into English 



鯛焼の二匹を買うて恋ごころ 



                                              石塚比呂志さん



 (『朝日俳壇2006』(朝日ソノラマ刊)所収)



Purchasing two fish-shaped pancakes,


which has reminded me 


of my old love 


                                                  Hiroshi Ishizuka









(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)

2016年11月23日水曜日

英語で書きたい和の風景−音楽家編
Impressive Words into English 


「エンタメとアートを結ぶ道を歩くのは、今僕の唯一の散歩道。」

                     (小室哲哉さん、10月28日のツイートより)


"A walk the route connecting entertainment and art is my only esplanade now."

                                                           -Tetsuya Komuro




(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)

2016年11月20日日曜日

英語で書きたい和の風景−俳句編
Impressive Haiku into English 



カフェ・オーレ寒林歩きたくなりぬ



                                                  佐藤弘子さん



  (『朝日俳壇2002』(朝日ソノラマ刊)所収)



I'm having cafe au lait,


which makes me want 


to walk in the wintery grove now 


                                                    Hiroko Sato











(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)

2016年11月16日水曜日

英語で書きたい和の風景−短歌編
Impressive Tanka into English 


栄達の階半ばにて野に下る
                                  清しき君と今宵酒酌む


                                                                 石塚義夫さん


(『朝日歌壇2004』(朝日ソノラマ刊)所収)


You've decided to get down from the ladder of success 

and retire into private life 

Tonight I'm drinking 

together with you with relieved expression 


                                                                 Yoshio Ishizuka 











(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)

2016年11月15日火曜日

英語で書きたい和の風景−短歌編
Impressive Tanka into English 


着地点見つけられずにすれ違う
                                    君と我との五回目の冬


                                                          遠藤玲奈さん


  (『朝日歌壇2008』(朝日新聞出版刊)所収)


There're misunderstandings between us, 

not being able to come 

to an understanding of our love 

The fifth winter since I met you has come 


                                                          Rena Endo 












(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)

2016年11月13日日曜日

英語で書きたい和の風景−俳句編
Impressive Haiku into English



おでん屋の笑ひのなかを退職す



                                             吉竹純さん



  (『朝日俳壇2005』(朝日ソノラマ刊)所収)



The oden pub was full of my colleagues' laughter


In thanks for their kindness


I retired today


                                             Jun Yoshitake






(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)

2016年11月12日土曜日

英語で書きたい和の風景−俳句編
Impressive Haiku into English 



郵便受の底に一枚喪のハガキ



                                              安部忠夫さん



 (『朝日俳壇2003』(朝日ソノラマ刊)所収)



I've caught sight 


of a mourning-notification card 


at the bottom of my mailbox 



                                                Tadao Abe









(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)

2016年11月10日木曜日

My Impressions on the Latest Issues 

Probably we are now in the middle of the international situation thrown into increasing chaos.

Where is the world going?


2016年11月8日火曜日

英語で書きたい和の風景−俳句編
Impressive Haiku into English 



燦として冬の砂丘でありにけり



                                     野田哲夫さん



 (『朝日俳壇2003』(朝日ソノラマ刊)所収)



What a brilliant view 


of the sand dunes 


in winter 


                                      Tetsuo Noda










(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)

2016年11月6日日曜日

英語で書きたい和の風景−俳句編
Impressive Haiku into English 



銀杏のくるくる回るフライパン



                                                  久木美佐江さん



  (『朝日俳壇'99』(朝日ソノラマ刊)所収) 



The ginkgo nuts


are turning round and round 


in the frying pan



                                                     Misae Hisaki









(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)

2016年11月5日土曜日

英語で書きたい和の風景−俳句編
Impressive Haiku into English 



また雨の音する秋の夜なりけり



                                               高石幸平さん



  (『朝日俳壇2008』(朝日新聞出版刊)所収)



Autumn night-


Hearing the sound 


of falling rain again 


                                                 Kohei Takaishi









(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)

2016年11月4日金曜日

英語で書きたい和の風景−俳句編
Impressive Haiku into English



晩秋の旅に舟路のありにけり



                                             祖父江和子さん



   (『朝日俳壇2005』(朝日ソノラマ刊)所収)



I've enjoyed going sailing on the sea


during my trip


of late autumn


                                           Kazuko Sofue










(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)



2016年11月1日火曜日

英語で書きたい和の風景−短歌編
Impressive Tanka into English 


自転車をこぐ君の背を一心に
                               追いかけ飛鳥の秋風となる


                                                     小川智子さん


    (『朝日歌壇2005』(朝日ソノラマ刊)所収)


I've chased after your riding bike 

with my whole heart,

which has changed myself 

to the autumn wind of Asuka

                                                     Tomoko Ogawa









(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)