英語で書きたい短詩の世界
Impressive Tanka into English
夜の二時路上にひとり手をひろげ
月の光を抱く鳥になる
仲川真紀さん
(『朝日歌壇2005』(朝日ソノラマ刊)所収)
At two o'clock midnight
I'm standing alone
in the middle of the street with arms spread
to change into a bird holding the moonlight
Maki Nakagawa
(英訳は管理人の試訳です。)
(English version is my trial translation.)
0 件のコメント:
コメントを投稿