2017年8月11日金曜日

英語で書きたい季節のエントリー
Impressive Literary Fragments


「夏の午後はながく、教会の鐘がひとしきり鳴ると、ひっそりと静まり、その静けさのなかでキャフェの柱時計がゆっくり時間を刻んでいた。」

(辻邦生『洪水の終り』より)


 "The summer afternoon was long. A church bell rang for a while, and all was dathly still. In the still, the wall clock in the cafe ticked away the seconds softly."

-Kunio Tsuji (from his work)





(英訳は管理人の試訳です。)
(English version is my trial translation.)

0 件のコメント: