2016年10月30日日曜日

英語で書きたい和の風景−俳句編
Impressive Haiku into English 



朝風や螢草咲く蘆の中



                                          泉鏡花



A morning breeze-


A few dayflowers are bloom


in a clump of reeds 



                                          Kyoka Izumi








(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)

2016年10月29日土曜日

英語で書きたい和の風景−短歌編
Impressive Tanka into English 


あなたとの公約数を探すため
                              窓ばかり見る数学の時間


                                              多賀谷朋子さん


  (『朝日歌壇2008』(朝日ソノラマ刊)所収)


To find a common factor with you


I'm looking out of the window 


many times during math class 


                                              Tomoko Tagaya













(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)

2016年10月28日金曜日

英語で書きたい和の風景−短歌編
Impressive Tanka into English 


それならば月の光が効きますよ
                               しずかに浴びてごらんなさいな


                                                            太田千鶴子さん


    (『朝日歌壇2006』(朝日ソノラマ刊)所収)



If you suffer from such symptoms, 


moonlight is certain to work on you 


Please try and be silently bathed in the light


                                                             Chizuko Ota













(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)

2016年10月26日水曜日

英語で書きたい和の風景−短歌編
Impressive Tanka into English


モロッコ産のオレンジ豊かにテーブルを
                                         飾るひとつの小さな幸せ


                                                    武井恵子さん (セネガル)


      (『朝日歌壇'99』(朝日ソノラマ刊)所収)



Decorating the table


with beautiful oranges from Morocco piled high,


which is one of my small happiness



                                                        Keiko Takei (Senegal)










(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)

2016年10月25日火曜日

英語で書きたい和の風景−俳句編
Impressive Haiku into English 



月満ちてサハラは赤き海となり



                                                     妻木香揚子さん



      
    (『朝日俳壇'98』(朝日ソノラマ刊)所収)




The moon is waxing toward the full,


which has changed the Sahara 


to the red ocean 



                                                          Kayoko Tsumaki












(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)

2016年10月23日日曜日

英語で書きたい和の風景−短歌編
Impressive Tanka into English 


たそがれて不登校の子にメールきぬ
                                     今日はじめての友との会話


                                                           松本宇世さん


(『朝日歌壇2003』(朝日ソノラマ刊)所収)


An email has been sent 

to my child with school phobia in the twilight,

which is the very first conversation 

with his friend today 



                                                            Takayo Matsumoto







-"his friend" might be changed to "her friend "


(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)

2016年10月19日水曜日

英語で書きたい和の風景−俳句編
Impressive Haiku into English 



中間試験も金木犀も終りけり



                                               柴田清子さん



      (『朝日俳壇2000』(朝日ソノラマ刊)所収)



Both the midterm exam period


and the fragrant olive season


are over



                                                Kiyoko Shibata









(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)

2016年10月17日月曜日

英語で書きたい和の風景−俳句編
Impressive Haiku into English 



十月号ポンと机上に伏せて立つ



                                            下中悦子さん



  (『朝日俳壇2000』(朝日ソノラマ刊)所収)



I plunked the October number 


face down on my desk


and rose from my chair 



                                               Etsuko Shimonaka










(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)

2016年10月16日日曜日

英語で書きたい和の風景−短歌編
Impressive Tanka into English 


草の花咲く野辺行きてひとりごと
                                  「もう頑張らず生きていい頃」


                                                             桜井雅子さん


      (『朝日歌壇2005』(朝日ソノラマ刊)所収)




Rambling through the fields variegated 

with all kinds of flowers, I talked to myself,

"It's about time now I enter the period 

of my life not needing to push myself."


                                                               Masako Sakurai








(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)

2016年10月15日土曜日

英語で書きたい和の風景−短歌編
Impressive Tanka into English 


目を閉じて君のチェロ聴くあたらしき
                                       生命の芽生えを感じるように


                                                               石毛径子さん


       (『朝日歌壇2001』(朝日ソノラマ刊)所収)



Closed my eyes 

I'm listening to your cello performance 

as if I felt the germ of a new life


                                                                 Michiko Ishige









(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)

2016年10月14日金曜日

英語で書きたい和の風景−短歌編
Impressive Tanka into English


夕焼けが沈んでしまうその前に
                                     はしごに登って君を見ていた


                                                               深井順子さん


      (『朝日歌壇2006』(朝日ソノラマ刊)所収)



Just before the bright colors 

of the sunset fading, 

I climbed the ladder 

and was seeing you 


                                                            Junko Fukai








(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)

2016年10月13日木曜日

英語で書きたい和の風景−俳句編
Impressive Haiku into English 



木の実落つ森の匂ひに入りにけり



                                                    新井あい子さん



   (『朝日俳壇2005』(朝日ソノラマ刊)所収)



I've entered the scent 


of the woods carpeted 


with fallen nuts


                                                    Aiko Arai



 







(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)

2016年10月12日水曜日

英語で書きたい和の風景−俳句編
Impressive Haiku into English 



秋水のうへ秋水の流れをり



                                             田丸千種さん



   (『朝日俳壇2006』(朝日ソノラマ刊)所収)



Crystal water streams 


on a crystal stream 


in autumn 



                                              Chigusa Tamaru










(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)

2016年10月11日火曜日

英語で書きたい和の風景−俳句編
Impressive Haiku into English 



秋色に染まれぬ私夏恋し



                                        加藤絵理子さん



      (『朝日俳壇2005』(朝日ソノラマ刊)所収)



I cannot blend 


in autumnal colors, 


missing summer days 


                                            Eriko Kato












(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)
 

2016年10月10日月曜日

英語で書きたい和の風景−短歌編
Impressive Tanka into English 


半月と宵の明星寄り添いて
                         地球はどうだい生きているかい


                                                                吉竹純さん


     (『朝日歌壇2002』(朝日ソノラマ刊)所収)



A half-moon closes beside Venus in the sky 

They exchange whispers 

"What do you think of the planet Earth?"

"Is it alive?"


                                                                 Jun Yoshitake











(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)

2016年10月9日日曜日

英語で書きたい和の風景−俳句編
Impressive Haiku into English 



運動会大きな球の現れし



                                       多田たいちさん



  (『朝日俳壇2004』(朝日ソノラマ刊)所収)



The field day-


Large balls 


have appeared on the ground 



                                          Taichi Tada









(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)

2016年10月8日土曜日

英語で書きたい和の風景−短歌編
Impressive Tanka into English 


鮮やかな恋の記憶はシリカゲル
                              入れし小瓶に仕舞いおくなり


                                                     宮沢たかこさん


  (『朝日歌壇2001』(朝日ソノラマ刊)所収)


I've decided to put 

the bright memory of my love 

in a small bottle 

with silica gel in it


                                                       Takako Miyazawa











(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)

2016年10月7日金曜日

英語で書きたい和の風景−短歌編
Impressive Tanka into English



蜃気楼海へ見にゆく少年よ
                                 走れペダルを突っ立ちて踏め


                                                          中沢達夫さん


  (『朝日歌壇2000』(朝日ソノラマ刊)所収)


A boy is going there 

to see the sea a mirage has appeared

Go!

Pedal your bicycle standing 



                                                          Tatsuo Nakazawa












(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)

2016年10月6日木曜日

英語で書きたい和の風景−俳句編
Impressive Haiku into English



秋の日をピンセットで拾ふ時計屋さん



                                                   石川徹之助さん



      (『朝日俳壇'99』(朝日ソノラマ刊)所収)



The jeweler picks up 


a piece of autumn sunlight 


with tweezers



                                                 Tetsunosuke Ishikawa










(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)

2016年10月4日火曜日

英語で書きたい和の風景−俳句編
Impressive Haiku into English



君よりの光る文脈あきだより



                                           長田美智子さん



(『朝日俳壇2003』(朝日ソノラマ刊)所収)




Receiving an autumn letter


in which your lines


are brilliant 



                                           Michiko Nagata









(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)

2016年10月3日月曜日

英語で書きたい和の風景−俳句編
Impressive Haiku into English 



ふるさとはビルのなき空鰯雲



                                             橋本正幸さん



        (『朝日俳壇2002』(朝日ソノラマ刊)所収)




Mackerel sky-


No building obstructs my view 


in my hometown 



                                              Masayuki Hashimoto












(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)

2016年10月1日土曜日

英語で書きたい和の風景−俳句編
Impressive Haiku into English 



楽しみたき夜長邪魔する睡魔かな



                                                 伊藤とも子さん



   (『朝日俳壇2002』(朝日ソノラマ刊)所収)



The sandman 


disturbs my pleasures 


of the autumn long night 



                                                  Tomoko Ito









(英訳は管理人の私訳です。更新する場合があります。)