英語で書きたいプロ棋士の言葉
Impressive Words from Professional Shogi Players into English
「平凡は妙手に勝る。」
−大山康晴・十五世名人
“An ordinary move is superior to a brilliant one.”
−Yasuharu Oyama(The 15th Shogi Grandmaster)
英語で書きたいアーティストの言葉
Impressive Words from Artists into English
「最初は誰も相手にしてくれませんでした。社会が認めてくれない。事務所を開いても仕事がない。『今月は生きていけるだろうか?』という、常に追い込まれた状態の中で仕事を続けてきました。」
-建築家・安藤忠雄さん
”No one treated me as an architect at the early stage of my career. Society didn't accept me. I opened my office, but there was no job request. “Can I get along this month?” I was working under such constant pressure.“
-Tadao Ando (Japanese architect)
☆安藤さんの苦労時代ですね。代表作「住吉の長屋」誕生まであと少しの頃でしょうか。
☆「住吉の長屋」は間口二間、奥行き七間のたった14坪の住宅ですが、Tadao Ando の名前を一気に世界に広めました。現在でも世界中から建築家や建築家志望者の見学が絶えることがないとのことです。
英語で書きたいアーティストの言葉
Impressive Words from Artists into English
「企業のトップは秘書が何でもセットしてくれるので、ずいぶん社会を見る目がなくなってきていると思うんです。電車に乗らなければ社会が分かるわけがないでしょう。」
-建築家・安藤忠雄さん
“I think that the top executives of companies are considerably loosing observant eyes for society because their secretaries set everything. Unless getting on and off trains by yourselves, you won't know the real world.”
-Tadao Ando (Japanese architect)
(英訳は管理人の試訳です。)
(English version is my trial translation.)
英語で書きたいアーティストの言葉
Impressive Words from Artists into English
「僕の実家は麻雀屋で、お客が増えると僕が寝起きしている部屋にもお客さんが来て、部屋じゅうタバコの煙でいっぱいでね、朝まで麻雀をやっていました。僕はその小さな部屋の隅っこで兄とギターの練習をしていました。」
-ギタリスト・高中正義さん
“My family ran a mahjong parlor when I was young. So, when the number of patrons increased, they came into my room and played mahjong until morning, being filled with cigarette smoke in the room. I practiced playing the guitar with my brother in the corner of such small room.”
-Masayoshi Takanaka (Japanese Guitarist)
(英訳は管理人の試訳です。)
(English version is my trial translation.)
英語で書きたいアーティストの言葉
Impressive Words from Artists into English
「誰にもできない自分の音というものを、やっぱり作りたいわけ。」
(ギタリスト・高中正義さん)
“After all, I want to make my own sound no one else can do.”
ーMasayoshi Takanaka (Japanese Guitarist)
☆高中さんは、現在、67歳。今も現役でご活躍中です。
☆20代のカー・カセットテープ時代が懐かしいトロピカルでラテンな高中サウンド。
☆今でも古びることのない軽快で華のあるこのギター・トーンは高中さんにしか出せないものです。
(英訳は管理人の試訳です。)
(English version is my trial translation.)
英語で書きたい短詩型の世界
英語で書きたい短詩型の世界
Impressive Haiku into English
秋雲に名をつけ窓に貼る付箋
藤本敏史さん
(本日放送の『プレバト!!』にて)
We give names to the autumn clouds
and put the tags of the names
on the window glass
Toshifumi Fujimoto
☆「あの雲はシュークリーム!」「じゃあ、こっちのは?」「かいじゅう!」というような会話が聞こえてきて、さらにその名前を付箋に書いて窓ガラスに貼っていくという親子の情景。見事な一句に出会いました。
(英訳は管理人の試訳です。)
(English version is my trial translation.)